和訳☆Ethan Dufault (イーサン・デューホー) の View
こんにちは、リリーです。
リクエストをいただいていたviewの和訳ついに完成しました!
和訳
ain’t worried if i’m out by the lakeside
湖畔に出てても心配しないで
no i don’t really care what we do
何しようかなんて考えてない
‘cause everything just falls by the wayside
when i take time with you
君といる時は全てが道端に散っていくだけ
verse 2:
am i crazy for not wanting to chase lights?
光を追いかけない自分はおかしい?
oh, i just want a table for two
ただ二人でいたいだけなんだ
no, i don’t need a reason to make time for date night with you
君のために時間を作る理由なんてない
pre+chorus:
you and me alone better than all the pictures on my phone
二人で写ってる写真が僕のカメラロールのどの写真よりもいいんだ
how could i not give in, baby?
どうして諦められないかって?
how could i ever say no?
どうしてNoって言えないかって?
chorus:
too good to be true, but we’re living our dream
現実にしては良すぎる
でも僕らは夢の中に生きてるんだ
candle light on thе roof, but we’re still in our jeans
ジーンズ姿で屋根の上で灯したキャンドル
it’s you and i
dancе in the good life
二人で踊る生活
dancing inside of our room where we’re giving up sleep
部屋で踊りすぎてここは寝る場所じゃないって思ったけ
like paris in june, but we’re just on our street
6月のパリのように
僕らはただの通りにいるだけだけど
it’s you and i
ただ二人で
take in the view like
dance in the good life
踊ってたあの頃のようにこの眺めを見続けよう
verse 3:
we don’t have to worry ‘bout next week
来週のことなんて心配しなくていい
and it might look a little bit messy
少し大変そうに感じるかもしれないけど
but what’s trendy just pretends we won’t forget
最近の流行りは”忘れないふり”をすることだからさ
pre+chorus:
you and me alone better than all the pictures on my phone
カメラロールのどの写真よりも君が隣にいるのが良いんだ
how could i not give in, baby?
諦められないんだ
how could i ever say no?
断ることもできないんだ
chorus:
too good to be true, but we’re living our dream
現実にしては出来すぎてるけど
僕らは夢の中にいるからいいんだ
candle light on the roof, but we’re still in our jeans
屋根の上でキャンドルを灯しながら
まだジーンズを履いてる僕ら
it’s you and i
dance in the good life
二人で踊り明かそうよ
dancing
ダンスしよう
inside of our room where we’re giving up sleep
部屋といえば
二人が寝るのを諦めた場所
like paris in june, but we’re just on our street
僕らはただの通りにいるだけだけど
6月のパリみたいに愛し合おう
it’s you and i
ただ二人で
take in the view like
dance in the good life
踊り明かしたあの日々のように
この眺めを見続けよう
bridge:
are we both insane?
僕らってちょっと変わってるのかも
dancing in the rain
雨の中で踊るし
captions full of words that never really could explain
誰も理解できないキャプションつけちゃうし
maybe we’re insane
変わってるんだろうね
there’s nothing i would change yeah
でも変えるつもりはないよ
passing all these memories, but i’m still just stuck on
思い出を振り返りながら、まだ忘れられていないことに気づく
pre+chorus:
you and me alone better than all the pictures on my phone
二人でいる瞬間が何よりも幸せで
how could i not give in, baby?
諦めることなんてできないよ
how could i ever say no?
断ることだってできない
chorus:
too good to be true, but we’re living our dream
現実にしてはできすぎてるけど
夢の中だから
candle light on the roof, but we’re still in our jeans
屋根の上でキャンドルを灯しながら
まだジーンズを履いている僕ら
it’s you and i
dance in the good life
二人で踊り明かそう
dancing
ダンスしよう
dancing inside of our room where we’re giving up sleep
寝ることも忘れて踊り明かした部屋
like paris in june, but we’re just on our street
ただの通りに立っているだけかもしれないけど
6月のパリのように愛し合おうよ
it’s you and i
二人で
take in the view like
dance in the good life
踊り明かしたあの時のように
この眺めを見続けよう
end bridge:
are we both insane?
僕らっておかしいのかな?
dancing in the rain
雨が降っても踊り続けて
captions full of words that never really could explain
誰も理解できないキャプションだってつける
maybe we’re insane, but
おかしいよね、きっと
there’s nothing i would change yeah
でも変えるつもりはないよ
passing all these memories, but i’m still just stuck on you
思い出を振り返りながら、まだ君に夢中なことに気づく
この曲はイーサンらしい、なかなか解釈の難しい曲でした。
私が思うに、これは復縁ソングなのでは?と思います。
最初は失恋ソングかと思いましたが、are we insane?(僕らっておかしいな?)のあたりとかから見るに、また頑張ろう的な意味がありそうだな〜と思いました。
イーサンの曲は意味が深いな〜とつくづく思います。